Join WFC in Alexandria!
Join WFC in Belvidere!
Join WFC in Bloomsbury!
Join WFC in Bound Brook!
Join WFC in Califon!
Join WFC in Chatham!
Join us at Clinton Public!
Join WFC in Clinton Township!
Join WFC in Florham Park!
Join WFC in Frenchtown!
Join WFC in Hampton!
Join WFC in Harding!
Join WFC in High Bridge!
Join WFC in Roselle Park!
Join WFC in South Bound Brook!
After Care White Township!
PROGRAMS & HOURS PROGRAMAS Y HORARIOS
The Before School Program begins at 7am and runs until school starts. The After School Program runs from dismissal time until 6:00pm. Program availability is based on enrollment numbers. The before and after school program are held at LaMonte School, serving students from LaMonte, LaMonte Annex, & Lafayette schools.
El programa antes de la escuela comienza a las 7 am y se extiende hasta que comienzan las clases. El programa extracurricular se extiende desde la hora de salida hasta las 6:00 pm. La disponibilidad del programa se basa en los números de inscripción. El programa antes y después de la escuela se lleva a cabo en la Escuela Lamonte, sirviendo a estudiantes de las escuelas LaMonte, LaMonte Annex y Lafayette.
WHO ARE OUR STAFF? ¿QUIÉN ES NUESTRO PERSONAL?
Most of the staff at The Work-Family Connection are either certified teachers, hold master degrees or college graduates with degrees in education or a related field. All employees must undergo fingerprinting criminal background checks, physical exams, TB testing, reference checks, alien/US citizen verification, and conviction statements. Most staff, once employed must hold a current certification in CPR and First Aid.
La mayoría del personal de The Work-Family Connection son maestros certificados, tienen títulos de maestría o graduados universitarios con títulos en educación o un campo relacionado. Todos los empleados deben someterse a verificaciones de antecedentes penales mediante huellas dactilares, exámenes físicos, pruebas de tuberculosis, verificación de referencias, verificación de extranjero / ciudadano estadounidense y declaraciones de condena. La mayoría del personal, una vez empleado, debe tener una certificación vigente en resucitación cardiopulmonar y primeros auxilios.
DROP-IN REGISTRATION REGISTRO DROP-IN
A drop-in registration allows your child to attend the Program on an occasional basis. All drop-in students must be registered, and notification must be given in advance by calling the WFC Program phone number. Drop ins are billed at $30/day for Before School and $40/day for After School.
Un registro sin cita le permite a su hijo asistir al programa de forma ocasional. Todos los estudiantes que ingresan deben estar registrados y se debe notificar con anticipación llamando al número de teléfono del Programa WFC. Las visitas sin cita previa se facturan a $ 30 por día para antes de clases y $ 40 por día para después de clases.
MONTHLY TUITION MATRÍCULA MENSUAL
Tuition is due on the 20th of each month, for the following month's services.
At the time of registration, the following are due:1.The annual, non-refundable registration fee ($40/child or $60/family) - due immediately2.The security deposit equivalent to approx. one month's tuition including fees/discounts (applied to your June's tuition) - due by July 20th3.The first month's tuition - due by August 20thIf you are registering after the above listed dates, all of the above is due at time of registration.
La matrícula vence el día 20 de cada mes, para los servicios del mes siguiente.
En el momento del registro, se debe cumplir con lo siguiente:
1.La tarifa de registro anual no reembolsable ($ 40 por niño o $ 60 por familia), pagadera de inmediato 2. El depósito de seguridad equivalente a aprox. matrícula de un mes que incluye tarifas / descuentos (se aplica a la matrícula de junio); vence antes del 20 de julio 3.La matrícula del primer mes: vence el 20 de agosto
Si se registra después de las fechas mencionadas anteriormente, todo lo anterior se debe pagar al momento de la inscripción.
Before School Monthly Tuition Rates: Tasas de matrícula mensual antes de la escuela
After School Monthly Tuition Rates: Tarifas de matrícula mensual después de la escuela
Children who attend Lafayette School will be charged a $25/month Transportation Fee if registered for the after-school program and $40/month if registered for both the before and after school-program.
A los niños que asisten a la escuela Lafayette se les cobrará una tarifa de transporte de $25/mes si están registrados para el programa después de la escuela y $40/mes si están registrados para el programa antes y después de la escuela.
The Work-Family Connection’s teaching staff believes that the Programs should serve as the student’s "home away from home" and are places where a great deal of growth and development take place. Within structure and limits, there needs to be much freedom and many choices. We believe that the environment should be challenging, both mentally and physically, foster independence, teach life skills, and allow students to grow intellectually, socially, and emotionally.
SAMPLE DAILY SCHEDULE EJEMPLO DE HORARIO DIARIO
Based on this philosophy, a flexible daily schedule is developed. We want the Program to be the children's programs and to meet each group's needs. The daily schedule is not cast in concrete, but is flexible and changes to make room for special events, themes, and projects. The schedule may change throughout the year, after observing the groups' interactions and asking students about their interests.
El personal docente de Work-Family Connection cree que los programas deben servir como el "hogar lejos del hogar" del estudiante y son lugares donde se produce un gran crecimiento y desarrollo. Dentro de la estructura y los límites, debe haber mucha libertad y muchas opciones. Creemos que el entorno debe ser desafiante, tanto mental como físicamente, fomentar la independencia, enseñar habilidades para la vida y permitir que los estudiantes crezcan intelectual, social y emocionalmente.Basado en esta filosofía, se desarrolla un horario diario flexible. Queremos que el Programa sea el de los niños y que satisfaga las necesidades de cada grupo. El horario diario no es concreto, sino que es flexible y cambia para dar cabida a eventos, temas y proyectos especiales. El horario puede cambiar a lo largo del año, después de observar las interacciones de los grupos y preguntar a los estudiantes sobre sus intereses.
Our Before School Programs Activity Schedule (Sample)
Nuestro horario de actividades de los programas antes de la escuela (muestra)
7:00 am: Program Opens Programa abierto
7:15am: Children may spend the program hours playing within our Activity Centers. Los niños pueden pasar las horas del programa jugando dentro de nuestros Centros de Actividades.
School Begins (times vary): Children Start their School Day. Comienza la escuela (los tiempos varían): los niños comienzan su día escolar.
A Typical After School Programs Activity Schedule (Sample)
Programa típico de actividades extracurriculares (muestra)
School Dismissal: Programs begin with Attendance and Snack. Salida de la escuela: los programas comienzan con asistencia y merienda
3:30 pm: Homework Club. Club de tareas.
4:00 pm: Open Activity Centers. Centros de actividades abiertos.
6:00 pm: Program Ends. Fin del programa.